Emilia Elizabet Espínola Duarte, estudante de antropologia, está marcando um momento histórico na Translation House Looren, na Suíça, onde traduz “Quarto de Despejo”, de Carolina Maria de Jesus, para o guarani. Primeira paraguaia e guarani a conquistar a prestigiosa bolsa de tradução da instituição, Emilia se inspirou durante um curso acadêmico, movida pela vontade de compartilhar a potência da literatura brasileira com as comunidades guarani falantes.
“Fiquei empolgada com a possibilidade de ler essa obra em guarani e levar essa literatura brasileira tão importante aos povos guarani falantes da região”, afirmou.
A obra de Carolina Maria de Jesus, publicada originalmente em 1960, é um marco da literatura brasileira, retratando com crueza e poesia a realidade da favela do Canindé, em São Paulo, onde a autora viveu como catadora de papel.
A tradução para o guarani não apenas amplia o alcance desse relato poderoso, mas também fortalece a valorização da língua e da cultura guarani, falada por milhões no Paraguai, Brasil, Argentina e Bolívia. O projeto de Emilia é um passo significativo para promover o diálogo intercultural e dar visibilidade às narrativas de resistência.
O trabalho de Emilia na Suíça reflete seu compromisso com a preservação e difusão da língua guarani, que enfrenta desafios em contextos de crescente urbanização e globalização. Ao escolher uma obra que aborda desigualdade social e resiliência, ela conecta as experiências de Carolina às vivências de comunidades indígenas, criando pontes entre diferentes lutas e histórias. A expectativa é que a tradução inspire novas gerações de leitores guarani falantes a se engajarem com a literatura e a refletirem sobre suas próprias realidades.
A iniciativa tem sido celebrada como um marco cultural, unindo a força da literatura brasileira à riqueza da tradição guarani. Após a conclusão do projeto, a tradução será publicada, permitindo que a voz de Carolina Maria de Jesus ecoe em novos territórios e idiomas, reforçando a universalidade de sua mensagem.
Veja mais: